Kā iespējot videoklipā parakstus?

Datori

Dažreiz fani skatīties ārzemjuvideo, rodas jautājums par to, kā iekļaut subtitrus. Tūlīt ir vērts atspēkot kļūdainu viedokli, ka subtitri ir ļoti šauru lietotāju loks. Patiešām, no pirmā acu uzmetiena var likties, ka tos izmanto ļoti reti. Faktiski, pateicoties video plūsmas tekstuālajam pavadījumam ikdienā, mēs visi saskaramies ar diezgan bieži, un dažreiz pat pilnībā neapzināsim, ka tas ir "tas".

Kas slēpjas zem neskaidra vārda"Subtitri" vai, vēl labāk, "Saba" (slengu valodā)? Tas ir tāds pats teksts monitora vai televizora ekrānā, kas tiek parādīts, skatoties programmu vai filmu, kurā trūkst vai daļēji trūkst tulkojuma dzimtajā valodā, kas ir saprotama skatītājam, valodu. Katru krieviski runājošo auditoriju vismaz reizi dzīves laikā ir redzējis angļu valodas filmu, kurā dažkārt varoņi var izlaist pāris frāzes japāņu, ķīniešu, taju vai citās eksotiskās valodās. Acīmredzamu iemeslu dēļ to maz kopijas nav tulkotas, bet tajā brīdī teksta tulkojums parādās ekrāna apakšdaļā. Tas izrādās vienkārši, efektīvi un, pats galvenais, saprotams.

Nedaudz vairāk konkrēta gadījuma, kadlai noskaidrotu, kā pievienot subtitrus, ir vēlēšanās skatīties jaunāko filmu, kurai vēl nav veikts audio tulkojums (ne agrāk vai vispār nav).

Visbeidzot, lielākā skatītāju grupa, kasvislabāk zina, kā iekļaut subtitrus - tā ir anime (japāņu animācijas) fani. Neskatoties uz to, ka anime ir ne tikai ar "deguna" tulkojumu, bet arī pilnīgi dublēta, subtitri joprojām ir ļoti cienījami. Lieta ir aktors-seiyu spēlē, kuru pēc vērtēšanas iezīmes "atdzīvina" rakstzīmes dod unikalitāti un krāsu. Tiek uzskatīts, ka skatoties anime ar balss tulkojumu nozīmē zaudēt daļu no skatīšanās prieka.

Ir skaidrs, ka bez teksta pavadījumabez tā. Tādā gadījumā, kā ieslēgt subtitrus? Faktiski, nav problēmas, ka, ja viens no diviem nosacījumiem: ar video fails lejupielādēts subtitru faila nosaukums ir tāds pats (atšķirība paplašināšanās) un ievieto tajā pašā direktorijā; Subtitri ir pamatā fails (atsevišķu plūsmu vai ir daļa no attēlu).

Pirmajā gadījumā, skatoties filmutika parādīta teksta informācija (tulkošana), un nebija nekādu jautājumu, kā iekļaut subtitrus, ir nepieciešams instalēt kodeku DirectVobSub sistēmā. Kopumā, lai novērstu iespējamās problēmas saistībā ar multivides failu atskaņošanu, ieteicams instalēt pilnu kodeku kopu, piemēram, K-Lite Codec pakotni (saiti uz to var viegli atrast tīklā). Alternatīvs veids ir izmantot universālus atskaņotājus ar iebūvētiem kodekiem (VLC Player). Tātad, kodeku pakotne ir instalēta, un vienā no mapēm ir videofails un subtitri. Par laimi, programmatūras atskaņotāju izstrādātāji pēc noklusējuma rūpējas par lietotājiem, izmantojot subtitru faila sagūstīšanu un tā ekrāna rādīšanu.

Populārajā PotPlayer (tas ir arī ideoloģiskskmplayer pēctecis) spēj ne tikai izvēlēties, bet arī saprast, kā iestatīt subtitrus. Šajā brīnišķīgajā spēlētājā, spēlējot, jums ir jānoklikšķina uz labās peles pogas, lai atvērtu izvēlni un izvēlētos "Subtitles" - visi iestatījumi ir ērti savākti un sakārtoti pēc funkcijas. Ir iespējams pieslēgt sabot failu no patvaļīgas vietas (izvēlne "atveriet subtitrus"), bet tas ir jādara manuāli.

Famous Media Player Classic lejupielādē failussubtitri ar tādu pašu principu. Ja rodas problēmas ar to parādīšanu, jums jāmaina izmantotais veida vizualizācija (atskaņošanas iestatījumi - izeja). Tas pats attiecas arī uz KMPlayer: video iestatījumu izvēlne ir video apstrāde.

Tas viss attiecas uz vienu failu. Dažreiz subtitri (hardsubs) ir daļa no video straumes, tādēļ tiem nav jābūt saistītiem (un to nevar izslēgt).

Komentāri (0)
Pievienot komentāru