Vēsture un kopsavilkums: Niels brauciens ar savvaļas zosis

Publikācijas un rakstiski raksti

Daudzi cilvēki šo stāstu atceras jau agribērnība. Daudziem "Nilas brīnišķīgais ceļojums ar savvaļas zosīm" ir pirmā grāmata, kas naktī tiek izlasīta caurumos, kas savērpta zem segas ar zibspuldzi. Bet jūs nezināt, ka jūs lasījāt mācību grāmatu.

Nielsa brīnumaina brauciena kopsavilkums ar savvaļas zosīm

Ģeogrāfiskais stāsts

Patiešām, pilnajā burvju versijāLagerlofs Selmas raksts "Niels ceļojums ar savvaļas zosis" ir Zviedrijas ģeogrāfijas mācību grāmata. Deviņpadsmitā gadsimta beigās viens no Zviedrijas skolu sistēmas līderiem, Alfrēds Dahlins, piedāvāja Selmai strādāt pie projekta, kurā piedalījās rakstnieki un skolotāji. Projekts ietvēra virkni grāmatu, kas iepazīstināja zināšanas ar aizraujošu formu, un tika drīz īstenota. Selmas grāmata bija pirmā, kas tika izlaista un paredzēta pirmās pakāpes skolēniem, kuri tajā laikā devās skolā deviņu gadu vecumā. Izstādē 1906. gadā šis darbs ātri kļuva visskaidrāks Skandināvijā, un pēc dažiem laika tā autors uzvarēja Nobela prēmiju par viņa ieguldījumu literatūrā. Katrs zviedru bērns pamatīgi zina viņa kopsavilkumu. Nīles ceļojums ar savvaļas zosis ir viena no populārākajām bērnu grāmatām pasaulē. Zviedrijā pat neliels Nielsa piemineklis.

Niels Holgersons

Interpretācija vai pārpublicēšana?

Krievijā grāmatu galvenokārt zina freestyletranskripcija, kuru 1940. gadā rakstīja Zoya Donava un Aleksandra Liubarskaya. Tas ir viens no daudzajiem gadījumiem, kas raksturīgi bērnu literatūrai no PSRS laika, kad tulkotāji papildus pielāgoja ārzemju darbus, kas jau bija rakstīti bērnu auditorijai. Līdzīga situācija radās arī ar "Pinokio", "Ozas valsti" un citiem zināmajiem darbiem ārzemēs. Tulkotāji sagriezuši 700 lappušu oriģinālā teksta mazliet vairāk par simtu, vienlaikus spiežot pievienot vairākas epizodes un rakstzīmes no sevis. Stāsts tika ievērojami apgriezts, atstājot tikai vairākas smieklīgas epizodes; nav nevienas ģeogrāfiskās un vietējās lore informācijas zīmes. Protams, tas ir pārāk specifiskas zināšanas, kas nav interesanti pavisam citā valstī jauniem bērniem. Bet par to, ko bija jāmaina pasakas beigas - tas ir pilnīgi nesaprotams ... Izrādījās gandrīz īss kopsavilkums. Nils ceļojums ar savvaļas zosis ir ievērojami vienkāršots. Tomēr galu galā tulkotāji izrādījās lieliski aizraujoši, ko bērniem noteikti vajadzētu lasīt, sākot ar pieciem vai sešiem gadiem.

Nils brīnišķīgais ceļojums ar savvaļas zosīm

Citi tulkojumi

Ir arī citi tulkojumi, daudz mazākslavens - par vēsturi Niels tulkotāji strādā kopš 1906. Aleksandrs Bloks, sudraba laikmeta dzejnieks, nolasīja vienu no šiem tulkojumiem un bija ļoti apmierināts ar grāmatu. Taču pirmie tulkojumi tika veikti no vācu valodas, kas neievēro gadsimta sākuma tulkošanas procesu. Pilnu tulkojumu no zviedru rakstīja tikai 1975. gadā Ludmila Braude.

Vairāk par grāmatu

Krievu bērni un arī pieaugušie par grāmatubrīnišķīgs ceļojums uz Laplaniķi ir pazīstams gandrīz tikai no Lyubarskaya un Dunbijas pārstāve. Tas ir šis variants, kurš tiek pētīts skolās (ja tas vispār tiek pētīts) un atrodas grāmatu veikalu plauktos. Tātad, ir vērts šeit sniegt īsu saturu. "Nīles ceļojums ar savvaļas zosis" ir ļoti aizraujošs lasījums, un šeit nevajadzētu iegūt īsu saturu.

Lagerlöf Selma Niels brauciens ar savvaļas zosis

Saturs

No zēnu aizvainots Nils Holgersonsviņš dzīvoja nelielā zviedru ciemā, nemīlēja viņu - viņš tezaļoja zosis, iemeta akmeņus pie dzīvniekiem, lauza putnu ligzdas, un visas viņa viltības palika nesodīti. Bet tikai uz laiku - kad Niels neveiksmīgi sajūsmināja jautru mazu vīrieti, kurš izrādījās spēcīgs meža gnoms, un nolēma mācīt zēnam labu mācību. Punds pagriezās Niels tajā pašā mazulī, kā viņš pats, pat mazliet mazāks. Un zēns sāka melnās dienas. Viņš nevarēja likties uz viņa ģimenes acīm, viņš bija nobijies par katru pūšļu čūlu, cāli viņam uzlēca, un grūti bija domāt par zvēru, kas bija sliktāks par kaķi.

Tajā pašā dienā aiz mājas, kur viņš tika ieslodzītsnelaimīgs, lidoja meža zušu ganāmpulka, kuru vada vecā Akka Kebnekaise. Viens no slinks mājdzīvniekiem, zosu Martin, nespējot nēsāt bezputnu izsmieklu, nolēma pierādīt viņiem, ka vietējie zosis var kaut ko kaut ko darīt. Samazinot grūtības, viņš sekoja iepakojumam - ar Nīlas muguru, jo zēns nevarēja pamest savu labāko zoss.

Iepakojums nevēlējās uzņemt tauku skaitumājputni, bet mazais priecājās vēl mazāk. Zosis bija aizdomīgs par Nīlsu, bet pirmajā naktī viņš vienu no viņiem izglāba no lapsa Smirras, nopelnot cieņu pret paku un pašu lapsu naidu.

Tā Nils sāka savu brīnišķīgo ceļojumu uzLapzemē, kuras laikā viņš paveica daudzas varas, palīdzot jauniem draugiem - zvēriem un putniem. Zēns izglāba senās pils iedzīvotājus no žurku iebrukuma (starp citu, epizode ar cauruli, atsauce uz Gammel rats ķērāju leģendu ir tulkošanas vieta), palīdzēja lāču ģimenei izbēgt no mednieka, atdod mazās vāveres savā ligzdā. Un visu šoreiz viņš atlaidīja nepārtrauktos Smirre uzbrukumus. Zēns satikās ar cilvēkiem - viņš palīdzēja rakstniekam Unlucky atjaunot manuskriptu, runāja ar statujām, kas bija atdzīvojušās, cīnījās ar maltīti par mātes dzīvi. Un pēc tam, ierodoties Lapzemē, viņš kļuva par audzināšanas brāli daudziem savvaļas goslings.

Un tad viņš atgriezās mājās. Pa ceļam Niels iemācījās pazudināt pundura burvību, bet šim nolūkam viņam bija jācenšas sadarboties ar dabu un ar sevi. No huligānas Niels pārvērtās par laipnu zēnu, kas vienmēr ir gatava palīdzēt vājam un, bez tam, labākais students - galu galā viņš uzzināja daudz ģeogrāfisko zināšanu par savu ceļojumu.

ceļojums uz Lapzemi

Ekrāna versijas

"Nils brīnišķīgais ceļojums ar savvaļas zosīm" navvienreiz priecājoties auditorijai ar savu izskatu ekrānos. Senākā un slavenākā pasaka Krievijā bija padomju karikatūra "The Enchanted Boy" 1955. gadā. Bērnībā to ir redzējuši maz, un visi atceras tā īsu saturu. Niela ceļojums ar savvaļas zosis piesaistīja filmu veidotāju uzmanību vairākas reizes. Pamatojoties uz viņa motīviem - zviedru un japāņu, kā arī vācu televīzijas filmu - tika uzņemti vismaz divi karikatūras.

Komentāri (0)
Pievienot komentāru